服从政府与自卫反抗

 To all administrative regulations which the civil authorities have issued from time to time, or will issue in the future in that land [Persia], as in all other countries, the Baha’i community, faithful to its sacred obligations toward its government, and conscious of its civic duties, has yielded, and will continue to yield implicit obedience. ——Shoghi Effendi. 

巴哈伊社群必须坚持服从于政府的神圣义务,牢记本身的公民责任,对那片土地(波斯),乃至任何国家的政府所颁布的法律和未来将颁布的行政规则,做到完全服从。——守基‧阿芬第。



If local, state or federal authorities actively prohibit Baha’i life or some aspect of it, then Baha’is must submit to these requirements in all cases. . . . ——Universal House of Justice.

假如地方当局或中央政府极力禁止巴哈伊生活方式或其中某个事项,巴哈伊在任何情况下都须遵守……——世界正义院。



In matters, however, that vitally affect the integrity and honor of the Faith of Baha’u’llah, and are tantamount to a recantation of their Faith and repudiation of their innermost belief, they are convinced and are unhesitatingly prepared to vindicate by their lifeblood the sincerity of their conviction, that no power on earth, neither the arts of the most insidious adversary nor the bloody weapons of the most tyrannical oppressor, can ever succeed in extorting from them a word or deed that might tend to stifle the voice of their conscience or tarnish the purity of their faith. ——Shoghi Effendi. 

然而,凡是对巴哈欧拉的信仰的完整性和名声构成打击,形同于要他放弃信仰、摒弃其内心深处坚持之事,巴哈伊将毫不犹豫地,不惜生命代价维护对信仰的真诚。没有任何世俗力量,不管是狡诈的敌人的设计,还是残暴的压迫者的血刀,可以成功勒索他们,讲一句违背良心的话,或做一件窒息他们本意的行为,或玷污其信仰之纯洁。——守基‧阿芬第。



Beware lest ye shed the blood of any one. 

切要谨慎,以免你造成他人流血。——巴哈欧拉。



From the texts you already have available it is clear that Baha’u’llah has stated that it is preferable to be killed in the path of God’s good-pleasure than to kill, and that organized religious attack against Baha’is should never turn into any kind of warfare, as this is strictly prohibited in our Writings. 

从经典中你可以读到,巴哈欧拉已有明言,在上天之喜悦的道上被人所杀,好过杀人。对于宗教分子有计划地攻击巴哈伊之事,——巴哈欧拉的圣文严格地训令巴哈伊,不可把它变成一场战争。

#

A hitherto un-translated Tablet from Abdu’l-Baha..’, however, points out that in the case of attack by robbers and highwaymen, a Baha’i should not surrender himself, but should try, as far as circumstances permit, to defend himself, and later on lodge a complaint with the government authorities. In a letter written on behalf of the Guardian, he also indicates that in an emergency when there is no legal force at hand to appeal to, a Baha’i is justified in defending his life. In another letter the Guardian has further pointed out that the assault of an irresponsible assailant upon a Baha’i should be resisted by the Baha’i, who would be justified, under such circumstances, in protecting his life. 

在一份尚未译成英文的书简中,阿博都-巴哈指出,巴哈伊受到强盗或流氓袭击时,不应投降,而要尽量保护自己,然后向当局投报。圣护在一封由人代笔的信中写道,假如巴哈伊面对危急事件,又没有执法当局可以投报,巴哈伊可自卫保护性命。他在另一封信中进一步说,若受到不负责任的人物攻击,巴哈伊应反击,这应视为一个合理的自卫行为。

#

The House of Justice does not wish at the present time to go beyond the guidelines given in the above-mentioned statements. The question is basically a matter of conscience, and in each case the Baha’i involved must use his judgment in determining when to stop in self-defense lest his action deteriorate into retaliation. ——Universal House of Justice.

在目前阶段,世界正义院不打算给上述指示增添内容,基本上这是一个良知的问题,在不同的情况下,巴哈伊须自己判断,他的自卫应止于何处,切莫失察而沦为报复行动。——世界正义院。

#

评论

此博客中的热门博文

挽救一则历史佳话

谈“勿忘勿助”在精神训练方面的作用

特殊的客人