圣火书简


以上天之名,那最古老者、最伟大者。

真诚者之心,被隔离之火耗尽了,万千世界之钟爱啊,何处是祢圣容耀眼的光芒?

接近祢的人,被遗弃在荒凉的黑暗里,万千世界的渴望啊,何处是祢重聚之晨曦?

祢选民们的躯体横陈在遥远的沙洲上颤抖,万千世界的陶醉啊,何处是祢现身的海洋?

热切之手伸向祢仁慈、慷慨的天堂,万千世界的回应啊,何处是祢布施的慈雨?

异端四面包抄掀起暴行,万千世界的征服啊,何处是祢命定之笔的慑服力?

群犬四下里狂吠,万千世界的惩戒啊,何处是祢威猛的森林之狮?

寒冷紧紧抓住了人类,万千世界的火啊,何处是祢爱的温暖?

灾难达到了颠峰,万千世界的拯救啊,何处是祢救助的征兆?

黑暗席卷了大部分人民,万千世界的光明啊,何处是祢辉煌的亮光?

人们伸出敌意的脖子,万千世界的毁灭啊,何处是祢复仇的宝剑?

屈辱抵达最深的渊薮,万千世界的荣耀啊,何处是祢光荣的标志?

悲伤折磨着祢的圣名——那大慈悲者——的启示者,万千世界的喜悦啊,何处是祢显圣的涌泉之欢乐?

郁闷降临世界上所有的人,万千世界的欣喜啊,何处是祢快乐的旗帜?

祢瞧见祢征兆的发祥地被邪恶的建议所蒙蔽,万千世界的力量啊,何处是祢威权的手指?

难熬的干渴战胜了所有的人,万千世界的慈悲啊,何处是祢布施的河流?

贪婪俘虏了人类,万千世界的主啊,何处是祢超脱的化身?

祢瞧见这被错待者孑然一身被流放,万千世界的权力啊,何处是祢诫命的天兵?

我被抛弃在异乡,万千世界的信赖啊,何处是祢忠诚的徽章?

死亡的恐惧紧紧钳制着众生,万千世界的生命啊,何处是祢澎湃的永生之洋?

撒旦在每一个生物的耳边细语,万千世界的光啊,何处是祢圣火的流星?

情感的迷醉全世界泛滥,万千世界的渴望啊,何处是祢纯洁的黎明?

祢瞧见这错待者被残暴地隔离在叙利亚人之间,万千世界的光啊,何处是祢初阳的明辉?

祢瞧见我被禁止发言,万千世界的夜莺啊,何处将扬起祢的旋律?

大多数人沉酣于幻想和虚无的想象,万千世界的确定啊,何处是祢笃信的阐释者?

巴哈在一片苦难的海里沉溺了,万千世界的救主啊,何处是祢拯救的方舟?

祢瞧见祢圣言的黎明,陷入人为的黑暗里,万千世界的光源啊,何处是祢恩宠的天堂之阳?

真理与纯洁、忠诚与荣誉之灯熄灭了,万千世界的推动者啊,何处是祢报复之怒的征象?

祢是否看见了那些捍卫祢的自身,或在爱祢的道上,深思着祢的苦难的人士?万千世界的锺爱啊,我的笔简直写不下去了。

命定的狂风,吹折了指路圣莲的枝桠,万千世界的捍卫啊,何处是祢救助的旗帜?

诋毁的尘埃蒙蔽了这张圣容,万千世界的慈悲啊,何处是祢同情的微风?

狡诈的人玷污了纯淨的衣袍,万千世界的装饰者啊,何处是祢神圣的衣裳?

人们的手所做所为,叫恩宠的海洋不再翻腾,万千世界的意愿啊,何处是祢博施的浪涛?

敌人的暴虐,锁上了通往祢现身的大门,万千世界的开锁者啊,何处是祢恩惠的钥匙?

骚乱的毒风吹得树叶干黄,万千世界的施赠者啊,何处是祢降沐恩典的祥云?

罪的尘埃染污了宇宙,万千世界的赦罪者啊,何处是祢宽恕的微风?

这青年在荒芜的野外孑然一身,万千世界的赐福者啊,何处是祢天恩的慈雨?

最高之笔啊,我们听到祢在永生之境发出的最甜美的呼唤,万千世界的被错待者啊,聆听那威权的舌头所说的话吧!

万千世界的阐述者啊,若非因为寒冷,祢语言之热量如何能够散发出来?

万千世界的光啊,若非因为灾难,祢忍耐的太阳怎会照耀?

万千世界的忍耐啊,不要因邪恶者而悲伤,祢的创生,不外是为了坚忍和负重。

万千世界的钟爱啊,祢在骚乱和煽动的人群中升起了圣约的地平线和对上天的殷切期待,这是多麽甜美啊!

万千世界的狂喜啊,通过祢,独立的旗帜得于插在最高的顶峰,而宏恩的大海波浪澎湃。

祢单独一人使统一的太阳普照,祢的流放点缀了团结的土地,万千世界的流放啊,忍耐吧!

我把屈辱变成了光荣的外衣,把苦难变成了祢庙堂的装潢,祢这万千世界的骄傲啊。

祢瞧见人心都充满了仇恨,而祢却能漠视这一切,祢这万千世界的隐藏罪过者啊。

万千世界的牺牲啊,刀剑闪动时,祢向前进!箭矢纷飞时,祢向前冲!

祢万千世界的悲泣者啊,是祢哭泣,还是应该由我?还是让我为祢的捍卫者之稀少流泪吧!

完全荣耀的锺爱者啊,诚然,我已经听见了祢的召唤;现在,巴哈的脸庞正冒着苦难的热气,燃烧着祢光辉的话语之火,而祂在献身的地点忠实地站了起来,望着祢的喜悦。万千世界的命定者啊!

阿利.阿克巴啊,感谢你的主降赐于你这篇书简,你可从中闻到我温柔的芬芳,知晓我在上天¬¬——那万千世界的锺爱者——¬¬¬¬¬的道上,所蒙受的种种苦难。

倘若所有的仆人都诵读和沉思这篇书简,他们的血管里将烧起一把火,把整个万千世界点亮。

——这篇书简,巴哈欧拉名为《卡达拉瓜.姻基姗》。


FIRE TABLET “IN THE NAME OF GOD, THE MOST ANCIENT, THE MOST GREAT….”


In the Name of God, the Most Ancient, the Most Great.

Indeed the hearts of the sincere are consumed in the fire of separation: Where is the gleaming of the light of Thy Countenance, O Beloved of the worlds?

Those who are near unto Thee have been abandoned in the darkness of desolation: Where is the shining of the morn of Thy reunion, O Desire of the worlds?

The bodies of Thy chosen ones lie quivering on distant sands: Where is the ocean of Thy presence, O Enchanter of the worlds?

Longing hands are uplifted to the heaven of Thy grace and generosity: Where are the rains of Thy bestowal, O Answerer of the worlds?

The infidels have arisen in tyranny on every hand: Where is the compelling power of Thine ordaining pen, O Conqueror of the worlds? 

The barking of dogs is loud on every side: Where is the lion of the forest of Thy might, O Chastiser of the worlds?

Coldness hath gripped all mankind: Where is the warmth of Thy love, O Fire of the worlds?

Calamity hath reached its height: Where are the signs of Thy succor, O Salvation of the worlds?

Darkness hath enveloped most of the peoples: Where is the brightness of Thy splendor, O Radiance of the worlds?

The necks of men are stretched out in malice: Where are the swords of Thy vengeance, O Destroyer of the worlds?

Abasement hath reached its lowest depth: Where are the emblems of Thy glory, O Glory of the worlds?

Sorrows have afflicted the Revealer of Thy Name, the All-Merciful: Where is the joy of the Dayspring of Thy Revelation, O Delight of the worlds?

Anguish hath befallen all the peoples of the earth: Where are the ensigns of Thy gladness, O Joy of the worlds?

Thou seest the Dawning Place of Thy signs veiled by evil suggestions: Where are the fingers of Thy might, O Power of the worlds?

Sore thirst hath overcome all men: Where is the river of Thy bounty, O Mercy of the worlds?

Greed hath made captive all mankind: Where are the embodiments of detachment, O Lord of the worlds?

Thou seest this Wronged One lonely in exile: Where are the hosts of the heaven of Thy Command, O Sovereign of the worlds?

I have been forsaken in a foreign land: Where are the emblems of Thy faithfulness, O Trust of the worlds?

The agonies of death have laid hold on all men: Where is the surging of Thine ocean of eternal life, O Life of the worlds?

The whisperings of Satan have been breathed to every creature: Where is the meteor of Thy fire, O Light of the worlds?

The drunkenness of passion hath perverted most of mankind: Where are the daysprings of purity, O Desire of the worlds?

Thou seest this Wronged One veiled in tyranny among the Syrians: Where is the radiance of Thy  dawning light, O Light of the worlds?

Thou seest Me forbidden to speak forth: Then from where will spring Thy melodies, O Nightingale of the worlds?

Most of the people are enwrapped in fancy and idle imaginings: Where are the exponents of Thy certitude, O Assurance of the worlds?

Bahá is drowning in a sea of tribulation: Where is the Ark of Thy salvation, O Savior of the worlds?

Thou seest the Dayspring of Thine utterance in the darkness of creation: Where is the sun of the heaven of Thy grace, O Lightgiver of the worlds?

The lamps of truth and purity, of loyalty and honor, have been put out: Where are the signs of Thine avenging wrath, O Mover of the worlds?

Canst Thou see any who have championed Thy Self, or who ponder on what hath befallen Him in the pathway of Thy love? Now doth My pen halt, O Beloved of the worlds.

The branches of the Divine Lote-Tree lie broken by the onrushing gales of destiny: Where are the banners of Thy succor, O Champion of the worlds? 

This Face is hidden in the dust of slander: Where are the breezes of Thy compassion, O Mercy of the worlds?

The robe of sanctity is sullied by the people of deceit: Where is the vesture of Thy holiness, O Adorner of the worlds?

The sea of grace is stilled for what the hands of men have wrought: Where are the waves of Thy bounty, O Desire of the worlds?

The door leading to the Divine Presence is locked through the tyranny of Thy foes: Where is the key of Thy bestowal, O Unlocker of the worlds?

The leaves are yellowed by the poisoning winds of sedition: Where is the downpour of the clouds of Thy bounty, O Giver of the worlds?

The universe is darkened with the dust of sin: Where are the breezes of Thy forgiveness, O Forgiver of the worlds?

This Youth is lonely in a desolate land: Where is the rain of Thy heavenly grace, O Bestower of the worlds?

O Supreme Pen, We have heard Thy most sweet call in the eternal realm: Give Thou ear unto what the Tongue of Grandeur uttereth, O 219 Wronged One of the worlds!

Were it not for the cold, how would the heat of Thy words prevail, O Expounder of the worlds?

Were it not for calamity, how would the sun of Thy patience shine, O Light of the worlds?

Lament not because of the wicked. Thou wert created to bear and endure, O Patience of the worlds.

How sweet was Thy dawning on the horizon of the Covenant among the stirrers of sedition, and Thy yearning after God, O Love of the worlds.

By Thee the banner of independence was planted on the highest peaks, and the sea of bounty surged, O Rapture of the worlds.

By Thine aloneness the Sun of Oneness shone, and by Thy banishment the land of Unity was adorned. Be patient, O Thou Exile of the worlds.

We have made abasement the garment of glory, and affliction the adornment of Thy temple, O Pride of the worlds.

Thou seest the hearts are filled with hate, and to overlook is Thine, O Thou Concealer of the sins of the worlds.

When the swords flash, go forward! When the shafts fly, press onward! O Thou Sacrifice of the worlds.

Dost Thou wail, or shall I wail? Rather shall I weep at the fewness of Thy champions, O Thou Who hast caused the wailing of the worlds.

Verily, I have heard Thy Call, O All-Glorious Beloved; and now is the face of Bahá flaming with the heat of tribulation and with the fire of Thy shining word, and He hath risen up in faithfulness at the place of sacrifice, looking toward Thy pleasure, O Ordainer of the worlds.

O ‘Alí-Akbar, thank thy Lord for this Tablet whence thou canst breathe the fragrance of My meekness, and know what hath beset Us in the path of God, the Adored of all the worlds.

Should all the servants read and ponder this, there shall be kindled in their veins a fire that shall set aflame the worlds.

—Bahá’u’lláh

#

评论

此博客中的热门博文

挽救一则历史佳话

谈“勿忘勿助”在精神训练方面的作用

特殊的客人