人类一家大同世界


Let there be no mistake. The principle of the Oneness of Mankind—-—the pivot round which all the teachings of ——Baha’u’llah revolve—is no mere outburst of ignorant emotionalism or an expression of a vague and pious hope . . . It does not constitute merely the enunciation of an ideal, but stands inseparably associated with an institution adequate to embody its truth, demonstrate its validity, and perpetuate its influence. It implies an organic change in the structure of present-day society, a change such as the world has not yet experienced. It constitutes a challenge, at once bold and universal, to outworn shibboleths of national creeds—creeds that have had their day and which must, in the ordinary course of events as shaped and controlled by Providence, give way to a new gospel, fundamentally different from, and infinitely superior to, what the world has already conceived. It calls for no less than the reconstruction and the demilitarization of the whole civilized world—a world organically unified in all the essential aspects of its life, its political machinery, its spiritual aspiration, its trade and finance, its script and language, and jet infinite in the diversity of the national characteristics of its federated units. ——Shoghi Effendi.

不要错误地理解了人类一家的原则——这个——巴哈欧拉教义围绕的中心——它不是一个无知的感情泛滥的产物,也不是一个含糊、真切的希望的表达形式……它不仅提出了一个理想,也紧紧地、不可分割地连结着一个机构,并由这个机构充分地体现出它的真理、展现它的可行性、长久地延伸它的影响。它意味着社会的有机转化,这是人类有史以来未曾目睹的一个转化。它也是对陈旧迂腐的爱国主义教条大胆而广泛的挑战,这些教条主义已到了末期,势必要由造化所斧凿的恒常事物,让位给一个新的福音。这新福音基本上有异于世人想象的情形,并且远比人们的想象来得高远。它召唤着文明世界的重建和去军事化,昭示着一个在政治机器、精神激励、商贸金融、文学语言等各方面都有机团结的世界。这新世界辖下的所有国家单位,皆能保持它们无限多元的特征。——守基‧阿芬第。

#

Bestir yourselves, O people, in anticipation of the days of Divine Justice, for the promised hour is now come. Abandon that which ye possess, and seize that which God, Who layeth low the necks of men, hath brought. Know ye of a certainty that if ye turn not back from that which ye have committed, chastisement will overtake you on every side, and ye shall behold things more grievous than that which ye beheld aforetime.——Baha’u’llah.

人们啊!振作起来吧!你们所期盼的神圣正义的日子、那应诺的时刻已经到来。放下你拥有的一切,像那些在上天面前必恭必敬的人们,去接受祂给你们带来的恩泽吧。务须明察,要是不悬崖勒马,从错误中折返,上天的处罚将四面包抄将你制伏,而你将发觉各种事情皆每况愈下。——巴哈欧拉。

#

In this present cycle there will be an evolution in civilization unparalleled in the history of the world. The world of humanity has heretofore been in the stage of infancy ; now it is approaching maturity. Just as the individual human organism having attained the period of maturity reaches its fullest degree of physical strength and ripened intellectual faculties, so that in one year of this ripened period there is witnessed an unprecedented measure of development, likewise the world of humanity in this cycle of its completeness and consummation will realize an immeasurable upward progress. . . ——Abdu’l-Baha...

在当前的周期内将出现一个文明的大跃进,为史上所仅见。人类世界一直以来都是处于婴孩阶段,现在要进入成熟阶段了。好比一个人到了成年,力气最大了,智能器官这时也最成熟,一年里所做的事远胜从前多年,为过去的年代所无可比拟。人类世界也是如此,到了这一切趋于完善和圆满的时期,将出现无可估量的飞跃,一个上升的趋势……——阿博都-巴哈。

#

评论

此博客中的热门博文

挽救一则历史佳话

谈“勿忘勿助”在精神训练方面的作用

特殊的客人