像风那样自在不羁(圣文3篇)


当一个人传达祂造成上天指引的黎明放曙之讯息时,要像风那样自在不羁。想想风吧,它是多么的忠于上天的旨意,向大地的每一个角落吹拂;不管是人烟稠密的地方,还是阒无人烟的野外;荒凉萧索不会叫它哀伤,繁华熙攘它也不觉宠幸。它只是依照它的创造者的吩咐,向四面八方吹送。每一位自称是唯一真神的钟爱者也不外如此,他必须集中精神在上天信仰的基本上并将它弘扬;他必须全然为了上天的缘故而弘扬祂的讯息,并以同样的精神看待他的话语在听众的心中激起的反响。凡是相信和接受这个指示的人,必定得到酬报;而拂逆它的人,他的报酬不过是他的惩罚。 

——巴哈欧拉

Be unrestrained as the wind, while carrying the Message of Him Who hath caused the Dawn of Divine Guidance to break. Consider, how the wind, faithful to that which God hath ordained, bloweth upon all the regions of the earth, be they inhabited or desolate. Neither the sight of desolation, nor the evidences of prosperity, can either pain or please it. It bloweth in every direction, as bidden by its Creator. So should be every one that claimeth to be a lover of the one true God. It behoveth him to fix his gaze upon the fundamentals of His Faith, and to labor diligently for its propagation. Wholly for the sake of God he should proclaim His Message, and with that same spirit accept whatever response his words may evoke in his hearer. He who shall accept and believe, shall receive his reward; and he who shall turn away, shall receive none other than his own punishment...

Bahá’u’lláh  

#

你的脸朝向上天的人啊!对一切事物,闭上你的眼睛,只让它朝荣耀者的圣境张开;你想要什么,只向上天要求;你要寻找什么,只向上天寻觅。祂的一眼,实现了万千希望;祂的一瞥,医治了万千不治之症;祂的一个点头,所有的伤口都敷上了药油;祂的一个扫视,所有坐困愁城的心灵都得到了解救。要做什么,祂就做什么,而我们有什么呢?祂履行祂的意愿;祂喜欢什么,祂就那样命定。因此,你最好俯下你的头向祂鞠躬臣服,并把你的信心放在这大慈大悲的主身上。
——阿博都-巴哈

O thou who art turning thy face towards God! Close thine eyes to all things else, and open them to the realm of the All-Glorious. Ask whatsoever thou wishest of Him alone; seek whatsoever thou seekest from Him alone. With a look He granteth a hundred thousand hopes, with a glance He healeth a hundred thousand incurable ills, with a nod He layeth balm on every wound, with a glimpse He freeth the hearts from the shackles of grief. He doeth as He doeth, and what recourse have we? He carrieth out His Will, He ordaineth what He pleaseth. Then better for thee to bow down thy head in submission, and put thy trust in the All-Merciful Lord.
‘Abdu’l-Bahá

 
#
我期待你们精神的出类拔萃,这是说你要在道德上独特、突出。你必须在上天的爱里与众不同,在爱人类、团结与和谐、爱心与正义方面出类拔萃。换言之,你必须在人类世界的德行,忠诚与真诚、正义与忠贞、坚定与坚忍、慈善行为与服务人类、对他人的爱、对全体人类的团结与和谐、消除偏见、促进国际和平方面,独树一帜。最后,你必须在上天的启示和获取上天的恩惠方面,令人刮目相看。我渴望你们这些方面的卓越。这是区分你们的要点。

——阿博都-巴哈

For you I desire spiritual distinction; that is, you must become eminent and distinguished in morals. In the love of God you must become distinguished from all else. You must become distinguished for loving humanity; for unity and accord; for love and justice. In brief ,you must become distinguished in all the virtues of the human world; for faithfulness and sincerity; for justice and fidelity; for firmness and steadfastness; for philanthropic deeds and service to the human world; for love toward every human being; for unity and accord with all people; for removing prejudices and promoting international peace. Finally, you must become distinguished for heavenly illumination and acquiring the bestowals of God. I desire this distinction for you. This must be the point of distinction among you.
‘Abdu’1-Bahá.
#

评论

此博客中的热门博文

挽救一则历史佳话

谈“勿忘勿助”在精神训练方面的作用

特殊的客人